Перевод "What-what country" на русский
Произношение What-what country (yотyот кантри) :
wˌɒtwɒt kˈʌntɹi
yотyот кантри транскрипция – 31 результат перевода
Wait, I'm sorry.
What-what country are we living in? "Disservice"?
Urban, young, black children deal with poverty and racism, oppression from police brutality itself,
- Простите, в какой стране мы живём?
Это никакое не мышление, это факт.
Черные дети из трущоб страдают от нищеты, расизма, от произвола полиции, от постоянных арестов...
Скопировать
- Senor, now do you like Mexico?
So what are you doing here? Why don't you go back to your country?
I sell weapons. It's a job like any other.
-Как тебе Мексика теперь? -Всё так же.
Тогда что Вы тут делаете, почему не возвращаетесь домой?
Продаю оружие, зарабатываю на жизнь.
Скопировать
Who elected you?
To what country do you owe allegiance?
Whose side are you on?
Кто Вас выбрал?
Какой стране Вы верны?
На чьей Вы стороне?
Скопировать
Tombstone Rai... Oh, I don't know.
You know what this country needs?
Do you know what this country needs?
Тумстонские рей...
О, я не знаю. Вы знаете, чего не хватает этой стране?
Вы знаете, чего не хватает этой стране?
Скопировать
You know what this country needs?
Do you know what this country needs?
An un-Edison.
О, я не знаю. Вы знаете, чего не хватает этой стране?
Вы знаете, чего не хватает этой стране?
Эдисон наоборот.
Скопировать
Now would you describe the contrast, if any, after the coming to power of National Socialism in 1933?
They were subject to what was necessary for the protection of the country.
- Would you explain this, please?
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
Скопировать
Please, confine yourself to answering the questions only.
Therefore, was it not possible that a judge might wear a swastika and yet work for what he thought was
No. It was not possible.
Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Неужели из сказанного не следует, что судья мог носить свастику и в то же самое время делать все на благо своей страны?
Нет, это было невозможно.
Скопировать
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he
There is truth in this also.
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
Отчасти это так.
Скопировать
This little town is gonna burn.
What I mean is that we 'll gonna burn the conscience of the country and put forward the light that everyone
This town I'm talking about!
Этот маленький городок будет гореть огнём.
Я имею в виду, что он будет гореть, как сознание страны. И распространять огонь на всех, и каждый будет чувствовать то же самое.
Я говорю об этом городе - Кэкстоне!
Скопировать
Stand there,
What a country!
Who's this damn King, sergeant?
Встань здесь.
Что за страна.
Кто такой этот чёртов кинг, сержант?
Скопировать
- just like Nathan Hale! - Ready!
Now, that's what this country needs...
More Nathan Hales.
Прямо как Нэйтан Хейл!
Вот что нужно нашей стране...
Больше Нэйтанов Хейлов!
Скопировать
- Half an hour?
What do you call that in your northern country?
is that your national dish?
- Полчаса?
Как это у вас называется?
Национальное блюдо?
Скопировать
- For us? - For everyone.
What will be good for MM Enterprises will be good for the country.
- Thank you, sir.
И получим солидную прибыль.
- Для нас? - Для всех. Что хорошо для предприятия, то хорошо и для страны.
- Ты получишь полную поддержку.
Скопировать
While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country
Having been chased into a small village, he jumped into the back of a baker's van.
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого успеха.
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Будучи загнанным в маленькой деревушке, он запрыгнул в заднюю дверь хлебного фургона.
Скопировать
- A pity. Indeed, Inspector Craig.
It's a perfect exampIeof what happens to the morals of our country... when scotland Yard is caught napping
I couId have told thosedunderheads... oneor two things they overlooked, namely:
- Конечно же правильно, инспектор Крейг!
Это прекрасный пример того, что происходит с моралью нашей страны когда Скотланд-Ярд терпит неудачу!
Но я мог бы сказать тем болванам одну или две вещи, которые они упустили:
Скопировать
All this talk of democracy... fffreedom... lllliberty...
What this country needs is strength, power and decision!
And those are what you can give to it.
Все эти разговоры про демократию... свободу...
Этой стране нужна сила, власть и решимость!
И это то, что вы можете ей дать.
Скопировать
Understand?
What a nice country! Are you going alone?
Don't tell anybody.
Понял?
Какая хорошая страна.
Ты пойдешь один? только никому не говори.
Скопировать
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Facing hardships after the war in August of 1 945,
Sato, who foresaw what would benefit this country most,
YUKO MIZUSAWA, YUKI KO ASANO Mr. Sato, who foresaw what would benefit this country most,
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Еще в период трудностей в августе 1945 года.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
Скопировать
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Mr. Sato, who foresaw what would benefit this country most,
Sato, who foresaw what would benefit this country most,
YUKO MIZUSAWA, YUKI KO ASANO sold all his personal belongings to found this school.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Он передал все свое имущество для создания этой школы.
Скопировать
Yes Sir?
When I see young people, today, ...behaving like that, I just I can't help wondering what this God-damned
When we get home we're going to be married, aren't we? What's so terrible about wanting to get together with my bro...
- Да, сэр?
Когда я вижу вот такое поведение молодёжи, ...я начинаю думать, ...куда катится эта страна.
Мы же всё равно поженимся, ...что в этом плохого?
Скопировать
In a few years, you'll be gone and we'll still be here.
You see, Italy is a very poor, weak country, yet that is what makes us so strong, strong enough to survive
What are you saying?
Италия - бедная, очень слабая страна, и в этом наша главная сила.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
- Никогда?
Скопировать
Like what?
Tell me, what do you think of your country?
Do you love France?
Какого?
что ты думаешь о своей стране?
Ты любишь Францию?
Скопировать
For Colonel Korn and me?
What have you and Colonel Korn got to do with my country?
You're a disgrace to your country!
За меня и полковника Корна?
Вы и полковник Корн - это не моя страна.
Вы позорите свою страну.
Скопировать
Ah, Mr Dedalus?
I just wanted to talk about what they say Ireland has the honor of being the only country that does not
Did you know that? No.
Эй, мистер Дедал?
Я хотел сказать вам. Ирландия может гордиться тем, что здесь никогда не преследовали евреев.
А знаете почему?
Скопировать
- l don't know.
Here, what about your aunt we used to see in the country?
- Who? Martha?
-Не знаю.
А как насчёт твоей тётки в деревне?
-Тёти Марты?
Скопировать
Them lot in Warsaw and Katowice always get the best of everything.
What is Lodz to this country?
Ciuksza has played for, what's it, forty years.
Варшава и Катовице всегда получают всё самое лучшее.
А что значит Лодзи для этой страны?
Цукша играл для неё целых сорок лет.
Скопировать
Too much action around town for me to play with people who cannot pay.
What do you know about Rialto, just come from country?
I read about it, man.
Слишком много чести - играть с людьми, которые не могут расплатиться. Что показывают в Риальто?
Откуда ты знаешь о Риальто, если только что из деревни приехал?
Я читал об этом, мужик.
Скопировать
We ought to put them in a cage and charge admission to see them.
Those are what are known as country witticisms.
I can't believe they're here.
Можно его посадить в клетку и брать деньги за показ, как в зоопарке.
Вот это называется деревенскими шуточками.
Поверить не могу, что они здесь.
Скопировать
Botswana, Angola, South-West, South Africa.
We do not know in what country your son.
We searched for him for six days, but have not found the right direction.
Ботсвана, Ангола, юго-запад, ЮАР.
Мы не знаем, в какой стране ваш сын.
Мы искали его в течение шести дней, но не нашли правильное направление.
Скопировать
- Funny, we're not from the same country...
- What country are you from?
Which country are you from?
- Они ведь из разных мест...
- А ты сама откуда?
Из какой страны?
Скопировать
Why is no one picking us up?
What kind of country needs to hide itself like this?
My bag.
Почему никто не подбирает нас?
Что за стране нужно прятать себя вот так?
Моя сумка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов What-what country (yотyот кантри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы What-what country для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yотyот кантри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
